Văn hóa - Thể thao
Sách của nhà văn Áo nổi tiếng Mira Lobe đến với độc giả nhí Việt Nam
10:29 PM 01/06/2024
(LĐXH)-Các tác phẩm của nhà văn Áo Mira Lobe vừa được giới thiệu đến với bạn đọc nhỏ Việt Nam. Đây cũng là sự kiện nhằm kết nối giao lưu hai nền văn hóa Áo - Việt.
Chiều 1/6/2024, tại Hà Nội, Nhà xuất bản Kim Đồng tổ chức chương trình giới thiệu sách thiếu nhi của nhà văn Áo nổi tiếng Mira Lobe với độc giả nhí Việt Nam.
Các tác phẩm của nhà văn Mira Lobe được giới thiệu gồm truyện dài “Bà ngoại trên cây táo” và ba tác phẩm sách tranh: “Lại đây nào! Mèo bảo”; “Tôi là tôi bé nhỏ”; “Thành phố quanh vòng quanh”.

Dịch giả Chu Thu Phương (thứ hai từ trái sang) giao lưu với khán giả

“Bà ngoại trên cây táo” kể về khao khát có một người bà của cậu bé Andi. Nỗi khao khát ấy đã đưa cậu đến với những trò chơi tuyệt đẹp, hiện thực hóa giấc mơ của cậu và gắn kết cậu với một người bà có thực. Những ước mơ, khát khao chính là con đường dẫn tới cuộc sống tốt đẹp hơn và nhân văn hơn. Cuốn sách nhận được giải thưởng sách dành cho thiếu nhi và thanh thiếu niên Áo năm 1965 và được xếp trong Danh sách danh dự Giải thưởng Nhà nước Áo năm 1971.
Các tác phẩm tiêu biểu của nhà văn Áo Mira Lobe
Ba cuốn sách “Lại đây nào! Mèo bảo”; “Tôi là tôi bé nhỏ”; “Thành phố quanh vòng quanh” cũng là những tác phẩm tiêu biểu của bà với rất nhiều giải thưởng và được dịch ra nhiều thứ tiếng. Dù ở truyện dài hay truyện tranh, Mira Lobe đều thể hiện một cái nhìn trân trọng đối với trẻ thơ.
Đối với bà, thế giới chỉ có thể tốt đẹp hơn khi những công dân nhí được có tiếng nói của riêng mình. Văn chương của Mira Lobe đề cao tinh thần bác ái, hòa bình, nhân văn sâu sắc.
Nhà văn Áo Mira Lobe từng tâm sự: “Ý nghĩa sâu sắc của những truyện viết cho trẻ em, theo tôi là giúp trẻ có lòng tự tin. Viết văn là một công việc đẹp đẽ, thật sự rất đẹp, khi viết, người ta cảm thấy mình đang sống. Đấy là cảm giác đẹp đẽ thứ nhì, chỉ sau cảm giác được yêu”.
Tại buổi ra mắt, các bạn nhỏ được giao lưu với dịch giả Chu Thu Phương, được xem kịch do Câu lạc bộ tiếng Đức – Học viện Ngoại giao biểu diễn và tham quan triển lãm tranh minh họa các tác phẩm của Mira Lobe của hai họa sĩ Susi Weigel và Angelika Kaufmann. 
Qua đó, bạn đọc hiểu hơn về mỗi cuốn sách dành cho thiếu nhi mà dịch giả đã dành nhiều tâm huyết để thể hiện.
Dịch giả Chu Thu Phương đánh giá, nhà văn Mira Lobe có một cách nói về một vấn đề rất phức tạp một rất cách đơn giản rất dễ hiểu cho trẻ em.
“Mỗi cuốn sách có nhiều nhân vật và mỗi nhân vật mang một tính cách khác nhau. Tôi coi mỗi nhân vật trong sách mà mình đã dịch như những bạn nhỏ thân thiết. Thông qua sách để hướng dẫn các em về cách ứng xử trong cuộc sống, giáo dục lối sống nhân văn, tình yêu thương. Bộ truyện tranh ra mắt hôm nay do họa sĩ đã gắn bó với trẻ em nhiều năm trình bày nên cách thể hiện rất tươi sáng, ngây thơ, phù hợp với lứa tuổi thiếu nhi”, dịch giả Chu Thu Phương chia sẻ. 
Nhà văn Áo Mira Lobe (1913-1995) sinh ra tại thành phố Görlitz (Đức) và có thời gian sinh sống tại vùng Palestine (khi ấy thuộc Anh). Năm 1951, bà theo chồng là diễn viên, nhà sản xuất kịch Friedrich Lobe về Viên làm việc.
Bà đã chọn thủ đô của Áo làm nơi sinh sống và nơi đây đã có ảnh hưởng lớn tới các sáng tác của bà. Khi bắt đầu làm mẹ, Mira Lobe viết truyện thiếu nhi, nhờ đó bà nổi tiếng nhanh chóng. Bà đã viết hơn 100 cuốn sách và các tác phẩm của bà đã được dịch ra trên 30 thứ tiếng khác nhau./.
PV